Проблемы литератур Дальнего Востока

56 Проблемы литератур Дальнего Востока Мшистою шубой укрыт . Тронов роскошных Ряд один над другим Горная цепь Десно и шуйно лежит. 虽无安石妓,不乏文举酒。 谈笑逐身来,管弦随事有。 Пусть не нашлось Места певичкам в камнях, Чаша с вином И стихи мне составят банкет. Шутки и смех Непрерывною льются рекой, Гуань и саньсянь Шлют музыкальный привет . 时逢杖锡客,或值垂纶叟。 相与澹忘归,自辰将及酉。 Может, на встречу Гость издалече придет, Может, случится , Старец закинет уду. Что нам делить? Мы забудем дорогу домой, С ранней зари И пока не увидишь звезду. 公门欲反驾,溪路犹回首。 早晚重来游,心期罢官后。 Княжьи хоромы Гонят на службу назад, Путь вдоль ручья Словно сложен из дум о былом . Рано иль поздно Вернусь я сюда погулять, После того, Как навек распрощаюсь с постом. 大和五年九月二十六日题 Сложено 26-го дня 9-го месяца 5-го года правления под девизом Дахэ При сравнении четырех вариантов стихотворения (гравировка на камне 1015 и 1022 гг., см. рис. 1–4, сборник «Аннотированная антология Бо Цзюйи» Се Сывэя и сборник «Аннотированное собрание сочинений Бо Цзюйи» [3, т. 4, с. 1784–1785] под редакцией Чжу Цзиньчэна) обнаружилось пять различий (табл. 1):

RkJQdWJsaXNoZXIy MzQwMDk=