Проблемы литератур Дальнего Востока
525 5. Литературы стран Дальнего Востока и ЮВА: прошлое и настоящее комментарий дважды издавался в Улан-Баторе: в 1959 и 1964 гг. В нем содержит- ся 33 притчи, из них 16 — о животных [9, с. 134]. В комментарии, как и в самой шастре , использовалось множество специфи- ческих терминов, названий и имен, которые нуждались в пояснении. Поэтому впоследствии Р. Номтоев составляет данный небольшой глоссарий «Капельки нектара», включающий слова на санскрите, на тибетском и китайском языках по самой различной тематике. Автор отмечает это в самом начале глоссария: «Энээ- нэй дотор нэгэ хэдэн бэрхэ угэнуудэй дохеоной удха» — «Внутри этого (словника находится) значение некоторых трудных (для понимания) слов». Интересным является название глоссария — «Аршаанай усэрбэри» (тиб. bdud rtsi’i gzegs ma ). Рассмотрим его подробнее. Тибетское слово дудци означает «нектар», зег-ма — «мельчайшая частица, кусочек, атом» [10, с. 184]. Тибетскому зег-ма в монгольском соответствует усэрбэри — «брызги, окропление» [11, с. 428]. Исходя из тибетского и монгольского значений, мы перевели зег-ма на русский как «капельки». Традиционно авторы в тибетской духовной литературе стараются давать текстам такие названия, чтобы человек по нему смог определить, к какому классу литературы имеет отношение текст, и даже распознать, о чем в целом говорится в тексте. Вероятно, что Ринчен Номтоев, давая такое название своему глоссарию, соотнесением слов тиг (тиб.) — капля в названии нити-шастры Нагарджуны и зег-ма (тиб.) — капельки в названии глоссария преследовал цель связать его с исходным текстом «Капля, питающая людей» — так, чтобы читатель мог по- нять, что этот текст имеет отношение к тексту Нагарджуны. В глоссарии содержится более 60 терминов, которые записаны не в алфавит- ном порядке. Специфической особенностью источника является подача терми- нов на нескольких языках — санскрите, классическом монгольском, тибетском и китайском языках, при этом китайские слова записаны тибетскими буквами. Ниже приведем примеры: (4r) Лало (тиб. kla klo ) — mleccha (санскр.; тиб. ma li tsa + tsha ) — последователи Уче- ния Магомеда (Мухаммеда), которое распространил наставник Макха (тиб. ma kha ) в арабском городе Мекка: черные и белые арабы, турки, татары и др. Рин- чен Номтоев отмечает, что мангады являются татарами, приверженцами религии Магомеда и не следует их путать с мангасами. (4v) Пушья (санскр. pushya ; тиб. Rgyal ) — название седьмой звезды, или если в 15-й день месяца появляется звезда пушья , ее называют «пуш-месяц». Также ее назы- вают гьял-мэ (тиб. rgyal smad ). Прасенджита (санскр.) — Побеждающий в сиянии (имя царя) (тиб. gsal rgyal ). (5r) Дакини (санскр.) — букв. «идущая по небу» (тиб. mkha ‘gro ma [ кхандрома ]). Вследствие достижения тантрических реализаций обретшие сверхспособности, такие как хождение в небе и др. По мнению Н. С. Яхонтовой, линия преемственности словарей подобного вида берет свое начало в Индии от словаря «Амарокоша» Амарасимхи, который
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy MzQwMDk=