Проблемы литератур Дальнего Востока
508 Проблемы литератур Дальнего Востока Горец, который появляется в рассказе № 107, обладает классическим обли- ком горного мужчины — «красное лицо, высокий рост», — однако его уважи- тельно именуют «горным божеством». Так как он передал девушке «искусство прорицания», девушка именует себя «невестой горного божества». Во многих местах есть такие люди — благодаря тому, что в них вселилось горное божество, они в совершенстве овладевают искусством прорицания. Такой человек был в деревне Умаумауси, а первоначально он зарабатывал на жизнь рубкой деревьев. Ма- готаро из Касивадзаки тоже был сведущ в этом искусстве. В прошлом он был поме- шанным, с помутненным сознанием. Однажды пришел в горы и от тамошнего горного божества получил это умение: все, что у человека на душе, видел насквозь. Люди сразу пугались, это было просто непостижимо. Это искусство прорицания было необыч- ным, он совсем не заглядывал в какие-нибудь книги, только болтал о чем-то с про- сителем и в это время мог внезапно встать, начать расхаживать по комнате. На лицо того человека он даже малейшего взгляда не бросал. Потом одно за другим говорил то, что появлялось в его собственном сознании и почти всегда предсказывал точно. Например, говорит: «Сними дома пол, раскопай землю внизу, взгляни. Там наверняка закопаны осколки древнего зеркала или меча. Если не вытащишь, вскоре в семье кто- нибудь умрет или в доме будет пожар». Вернулись домой, раскопали землю глядь — действительно лежат эти предметы. Таких примеров было бесчисленное множество. В рассказе № 108 — последнем из серии рассказов о «горных людях» — ска- зано, что многие деревенские жители в горах встречали горное божество и пере- нимали от него искусство прорицания. Горное божество, вселившись в тело, мог- ло предсказывать, что ждет человека. К этому моменту страх деревенских жи- телей в отношении «горных людей» уже трансформировался в «благоговейный трепет». А наименование «горного человека» естественным образом изменилось с тэнгу на «горное божество». Если мы соберем воедино эти три разрозненных повествовательных модели, проявится целостная логика изложения: житель равнины по собственной ини- циативе нападает на горного человека, горный человек отказывается от «ответа насилием на насилие», переходит на «воздаяние добром за зло», передает маги- ческие умения, что пробуждает в душе жителя равнины благоговейный трепет и заставляет почитать горного человека в качестве горного божества. Таким об- разом, Янагита Кунио конструирует для читателя идеальную модель мирного со- существования жителей равнин и гор, или колонизаторов и аборигенов. ЗАКЛЮЧЕНИЕ На пустой странице перед предисловием к «Рассказам из Тоно» присутству- ет посвящение: «Преподношу тем людям, которые пребывают за границей». Хо- тел ли Янагита Кунио — в эпоху, когда Япония, идя по стопам западных держав, стремилась участвовать в разделе Китая — с помощью выстроенной в книге иде- альной модели предупредить правителей, напомнить им о том, что «Китай и Япо- ния пользуются одинаковыми письменами и принадлежат к одной расе», «Китай
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy MzQwMDk=