Проблемы литератур Дальнего Востока
464 Проблемы литератур Дальнего Востока Прощаясь с кавалером, дама обращается к нему с легким вопросом: расста- нется ли он с ней безучастно, а затем констатирует свою покинутость. В строфе совмещается ассоциативное поле «дара весны» и «погребального дара». Их кон- трастность ведет к созданию пародийного эффекта, в котором звучит отклик на самоиронию, распространенную в классической традиции — в поэзии Оно-но Комати, Исэ и других поэтесс. 堪へ来し方のゆふべにぞ成る Таэкоси ката но Долго терпела Юубэ ни дзо нару А вот и вечер настал! Дама надеялась на встречу , но кавалер не пришел. В рэнга звучит мотив напрасного ожидания, характерный для придворной поэзии. «Вечер» соотно- сится со звоном колокола, возвещающего о времени любовного свидания — ситуация, представленная в лирике Фудзивара Тэйка: Тоси мо хэну Годы минули Инору тикири ва В мольбах и завереньях. Хацусэяма В Оноэ, на горе Хацусэ, Оноэ но канэ но Вечерний колокол звонит Ёсо но юугурэ Уже другим влюбленным [9, с. 350]. Покинутому колокольный звон говорит о пустых надеждах. Далее этот мо- тив отозвался в рэнга «Бунна сэнку дайити хякуин»: Нидзё Ёсимото Ириаи мо Вечером Вакарэ но канэ но Напомнит о разлуке Коэ нару ни Колокольный звон [4, с. 116]. Любовные строфы поэта Соги передают чувство разочарования, которое стало продолжением настроений осенней грусти и печали. Каждый вечер даму охватывают страдания. «Вечером — о чем? — лишь об осени и вспомнишь», — этой фразой закономерно связать строфы рэнга : Готоба-ин Миватасэба Окинешь взором — Ямамото касуму В дымке у подножия горы Минасэгава Виднеется река Минасэ… Юубэ ва аки то А вечером — о чем? — Нани омоикэн Лишь об осени и вспомнишь [9, с. 48]. Трехстишие танка описывает весенний вечер, реку Минасэ в тумане, а дву- стишие оказывается печальной мыслью об осени и соотносится с высказывани- ем писательницы Сэй Сёна-гон (966–1017): «Осенью — сумерки. Закатное солн-
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy MzQwMDk=