Проблемы литератур Дальнего Востока
45 1. Бо Цзюйи и его вклад в китайскую литературу Литература 1. Орлова Н. А. Проблемы поэтики четверостиший (цзюэ-цзюй) Бо Цзюй-и // Общество и государство в Китае. Т. XLVI. Ч. 2. М.: ИВ РАН, 2016. С. 453–477. 2. Кобзев А. И. О русских переводах стихов Ду Фу и Бо Цзюй-и // Общество и государство в Китае. Т. XLVII. Ч. 2 М.: Ин-т востоковедения РАН, 2017. M.: 2017. С. 558–578. 3. Бо Цзюй-и . Сто стихов цзюэ-цзюй / пер. с кит. (вэньяня), предисл. и коммент. Н. А. Орловой. М.: Ин-т востоковедения РАН, 2017. 4. Бо Цзюй-и . Четверостишия / пер. с кит., вступ. ст. и коммент. Л. З. Эйдлина. М.: Гослитиздат, 1949. 5. Рубец М. В. Современный перевод танской поэзии: модернизация или традиция? (О переводе Н. А. Орловой ста цзюэ-цзюй Бо Цзюй-и) // Общество и государство в Китае. Т. 47. № 2. М.: Ин-т востоковедения РАН, 2017. С. 530–557. 6. Эйдлин Л. З. Четверостишия Бо Цзюй-и (771–846). Канд. дис. В 5 кн. Кн. II. Фергана, 1942. 7. Три вершины, семь столетий. Антология лирики Китая / пер. с кит. С. А. Торопцева. СПб.: Гиперион, 2016. 8. Горечь разлуки: Китайские четверостишия. М.: Летопись-М, 2000. 9. Алексеев В.М. Китайская литература. М.: Наука, 1978. 10. 夏康达、王晓平主编 . 二十世纪国外中国文学研究 . 天津 : 天津人民出版社 , 2000. [ Ся Канда, Ван Сяопин . Изучение зарубежной китайской литературы в ХХ веке. Тяньцзинь: Тяньцзинь жэньминь чубаньшэ, 2011.] (На кит. яз.) 11. 谢思炜 . 白居易诗集校注 . 第二册 . 北京:中华书局, 2006. [ Се Сывэй . Сборник стихов Бо Цзюй-и с комментариями. Т. 2. Пекин: Чжунхуа шуцзюй, 2006.] (На кит. яз.) References 1. Orlova N. A. Problems of Poetics of Bo Juyi’s Quatrains (Jue-jiu). Society and State in China . Vol. XLVI, pt. 2 Moscow, Institute of Oriental Studies of the RAS Press, 2016. P. 453–477. (In Russian) 2. Kobzev A. I. On Russian Translations of Du Fu’s and Bo Juyi’s Poems. Society and State in Chi- na . Vol. XLVII, pt. 2. Moscow, Institute of Oriental Studies of the RAS Press, 2017. P. 558–578. (In Russian) 3. Bo Ju-yi. One Hundred Jue-ju . Transl. from Chinese (wenyan), prefaced and comment. by N. A. Orlova. Moscow, Institute of Oriental Studies of the RAS Press, 2017. (In Russian) 4. Bo Ju-yi. Quatrains . Transl. from Chinese, prefaced and comment. By L. Z. Eidlin. Moscow, Goslitizdat Publ., 1949. (In Russian) 5. Rubets M. V. Modern Translation of Tang Poetry: Modernization or Tradition? (on N. A. Or- lova’s translation of one hundred of Bo Juyi’s jue-ju). Society and State in China . Vol. 47. No. 2. Moscow, Institute of Oriental Studies of the RAS Press, 2017. P. 530–557. (In Russian) 6. Eidlin L. Z. Bo Juyi’s Quatrains (771–846) . PhD thesis. In 5 books. Book II. Fergana, 1942. (In Russian) 7. Three peaks, seven centuries. Anthology of Chinese Lyrics . Transl. fromChinese by S. A. Toropt- sev. St. Petersburg, Giperion Publ., 2016. (In Russian) 8. Bitterness of separation: Chinese quatrains . Moscow, Letopis’-M Publ., 2000. (In Russian) 9. Alekseev V.M. Chinese literature . Moscow, Nauka Publ., 1978. (In Russian)
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy MzQwMDk=