Проблемы литератур Дальнего Востока

436 Проблемы литератур Дальнего Востока В.М. Алексеев на это обращение, но он был весьма далек от изучения новейшей литературы, и его гипотетическое влияние на сборник может быть усмотрено лишь во включении в его состав двух средневековых новелл из «Удивительных историй нашего времени и древности». Что касается А. А. Иванова, то он действительно разбирался в современной китайской литературе, имел публикации на эту тему 1 , был знаком со многими китайскими литераторами, включая Лу Синя, и мог бы оказать большую помощь в составлении сборника. Однако его участие вряд ли было продолжительным, так как с мая по декабрь 1927 г. его направили в Пекин корреспондентом газе- ты «Правда» (см. подробнее: [16, с. 243–244). Кроме того, при большом вкладе в сборник он был бы отмечен как составитель или редактор, а этого не случилось. Вероятно, какое-то отношение к составлению имеет автор послесловия и консультант переводчиков Всеволод Сергеевич Колоколов — ведущий препо- даватель китайского языка в Москве в 1920–1930-х гг., автор нескольких словарей китайского языка, но он в тот период еще не был глубоко погружен в изучение современной китайской литературы. Тем не менее Колоколов мог помочь с отбо- ром произведений, привлечением переводчиков и редактированием переводов. Китайские исследователи Шэ Сяолин и Вэнь Цзянь прямо утверждают, что со- ставителями сборника являлись В. С. Колоколов и М. Д. Кокин (см.: [9, с. 6)], но не приводят доказательств этой гипотезы. Наконец, в 1927 г. в Москве находилось значительное число молодых ки- тайских революционеров, обучавшихся или работавших в Коммунистическом университете трудящихся Китая им. Сунь Ятсена, многие из них были не чуж- ды литературы и могли высказать полезные рекомендации. В частности, среди них был литератор Гао Шихуа ( 高世华 , он же Гао Синья, 高新亚 , 1903–1980), которого китайский ученый Гэ Баоцюань считает сопереводчиком повести Лу Синя «Правдивое жизнеописание A–Q» наряду с М. Д. Кокиным (см. подробнее: [4, с. 19]). Добавим, что Гао Шихуа является прототипом главного героя биогра- фического романа С.М. Третьякова «Дэн Ши-хуа» (1930) (см. об этом также: [7, с. 122]). До обучения в Москве в 1925–1927 гг. он окончил русское отделение Пе- кинского университета, где в том числе слушал лекции А. А. Иванова и С.М. Тре- тьякова. А. А. Иванов вполне мог рекомендовать его А. И. Хархатову и перевод- чикам. Кроме того, в 1925–1931 гг. в Москве в Университете трудящихся Китая и в Институте красной профессуры учился и работал писатель и будущий гене- ральный секретарь ЦК КПК Чжан Вэньтянь ( 张闻天 , 1900–1976), один из рас- сказов которого вошел в сборник. В 1927–1930 гг. в Университете трудящихся Китая обучался Хуан Цзе (он же Хо Фу, он же В. С. Пухов, 1908–1937) — позже переводчик китайской литературы. 1  Cм., например, его статьи: «Китайский язык и китайская литература» // Новый Восток. Кн. 16–17. 1927. С. 304–318; «Новое в современной китайской литературе» // Революционный Восток. 1929. № 6. С. 151–155.

RkJQdWJsaXNoZXIy MzQwMDk=