Проблемы литератур Дальнего Востока

406 Проблемы литератур Дальнего Востока Природа, сочувственная человеку, — так видит ее Юань Мэй. Вдыхать вес- ну и грустить осенью, окидывать взором горы и водные глади рек — вот частая тема поэзии Юань Мэя. В стихотворении «Облачный дом Цаншань» из сборни- ка «Двадцать четыре песни в Суйюане» говорится: «Любуюсь цветами, улыба- юсь горам. Делюсь с горами собранными травами» [14, с. 350] — в этом звучит духовная основа отношений Юань Мэя с природой. В стихотворении «Встреча весны» мы наблюдаем такие строки: «Неудивительно, что приход весны неуло- вим: хорошее раскрывается позднее. Через годы слива бурно цветет, а конец ивы у ворот уже близится. Тепло растекается по воздуху, раздается капель звон, и зе- леное знамя все продвигается вперед. Нет сомнений, что Владыка Востока не будет править как чиновник и винить меня в том, что я не спешу на службу» [14, с. 80]. В произведении «Проводы весны» автор пишет следующее: «Прощальная песнь кукушки на дереве сообщает, что Владыка Востока покидает уездный го- род. Долгое пребывание тяготит, и налегке, не прихватив опавших лепестков, он отправляется в путь. Отныне начался приглушенный период, и только на верши- нах гор еще ощущается его присутствие. Если бы я знал, что за столкновением со старым знакомым будет скорое прощание, то не спешил бы так к нему навстре- чу» [14, с. 80]. О Владыке Востока говорится в произведении «Чуские строфы. Девять од. Владыка Востока»: «Верховный Владыка, божество, храм находится на востоке царства Чу» [15, c. 110]. Согласно концепции «Пяти элементов», система- тизированной в трудах Цзоу Яня (древнекитайский натурфилософ, 336–280 гг. до н. э.), в философском трактате Хуайнань-цзы («Мудрецы из Хуайнаня») вос- ток соотносится с весной, поэтому Владыка Востока считается божеством весны. Мы видим, что Юань Мэй избирает собственный стиль: он развеял божествен- ность Владыки Востока, а себя наделил простыми человеческими чувствами. Он, словно близкий друг, подшучивает над Владыкой: «Нет сомнений, что Владыка Востока не будет править как чиновник и винить меня в том, что я не спешу на службу» или «Если бы я знал, что за встречей со старым знакомым будет скорое прощание, то не спешил бы так к нему на встречу». Эти два стихотворения пере- кликаются: встреча и проводы весны, пение кукушки, зеленое знамя, намерения Владыки Востока и чувства поэта — все это формирует эмоциональную взаи- мосвязь с природой. «Пещера ветра»: «Тысячи камней воздвигнуты на земле, а на небе есть пещера ветра. Поток его согревает и охлаждает, различает он вос- ток и запад. Прислушиваешься — словно слышишь голос, направляет он облака в пустоту. Улыбаясь, я обмахиваюсь веером и тоже могу творить волшебство» [14, с. 723]. В этом стихотворении поэт обращается непосредственно к создателю «Пещеры ветра»: «Улыбаясь, я обмахиваюсь веером…» — автор как бы уподо- бляет себя природе, которая представлена как живое существо. Юань Мэй также вдыхает жизнь в неодушевленные объекты природы, например в «Горе Нефри- товой богини»: «Не говори, что статуэтка из яшмы не стареет: даже у осени вески покрываются инеем» [14, с. 725]. Явления природы скорбят и радуются вместе с поэтом в стихотворении «Под фонарями в Дигане слушаю флейту»: «Извили- стые воды Янцзы отразились в сердце гостей», — а также в стихах «Вековое дере-

RkJQdWJsaXNoZXIy MzQwMDk=