Проблемы литератур Дальнего Востока

401 4. Дальневосточные литературы в России и русская литература в странах ДВ и ЮВА… ничеству с китайской стороной для распространения и популяризации совре- менной литературы в Китае. Для эффективного сотрудничества в этой области важно, чтобы данные организации с помощью культурных центров проявляли инициативу и совместными усилиями могли бы добиться положительного ре- зультата в решении этого вопроса. ЗАКЛЮЧЕНИЕ Современная русская литература активно переводится и широко распро- страняется в Китае благодаря организационной работе китайских издательств и журналов, квалифицированной работе переводчиков-русистов, а также под- держке китайского правительства. Надо признать, что из-за большого выбора в литературе и западной ориентации китайских читателей она не пользуется такой популярностью, как русская классика XIX в., а только вызывает настоя- щий интерес у профессионалов. Как отмечает известный китайский издатель: «В аспекте культурного обмена Китая и России две культуры сталкиваются с бес- прецедентной тенденцией развития в планах идеологии, политического строя, образования, а также науки и техники. Так что издатели должны идти в ногу с эпохой и вносить свой вклад в обогащение национальной культуры и продви- жение культурного обмена двух стран» [3, с. 34]. Литература 1. Родионов А. А. О переводах новейшей китайской прозы на русский язык после распада СССР // Вестник СПбГУ. Востоковедение и африканистика. 2010. № 2. С. 137–149. 2. Литературная премия как факт литературной жизни // Вопросы литературы. 2006. № 2. С. 88–122. 3. 王钦仁:满足时代之需 — 俄罗斯文学在中国的翻译出版之路,《出版广角》, 2006 年第 7 期,第 31–34 页。 [ Ван Циньжэнь . Удовлетворение потребностей эпохи — про- цесс перевода и выпуска русской литературы в Китае // Площадка издания. 2006. № 17. С. 31–34.] (На кит. яз.) References 1. Rodionov A. A. On translations of the latest Chinese prose into Russian after the collapse of the USSR. Vestnik of Saint Petersburg University. Oriental and African Studies . 2010. No. 2. P. 137–149. (In Russian) 2. Literary prize as a fact of literary life. Questions of literature . 2006. No. 2. P. 88–122. (In Rus- sian) 3. Wang Qinren. Meeting the needs of the times — the road to translation and publication of Russian literature in China. Wide Angle Publishing . 2006. No. 17. P. 31–34. (In Chinese)

RkJQdWJsaXNoZXIy MzQwMDk=