Проблемы литератур Дальнего Востока

390 Проблемы литератур Дальнего Востока 100 произведений малой формы из современной русской литературы, в «Или- не» — около 50, в «Иностранной литературе и искусстве» — как минимум 40, в «Мировой литературе» и в «Современной иностранной литературе» — по крайней мере по 30. Таблица 6. Публикация современной русской литературы в журналах Название журнала Количество публикаций «Русская литература и искусство», 《俄罗斯文艺》 порядка 100 «Илинь», 《译林》 около 50 «Иностраная литература и искусство», 《外国文艺》 минимум 40 «Мировая литература», 《世界文学》 по крайней мере 30 «Современная иностранная литература», 《当代外国文学》 по крайней мере 30 Помимо уже упомянутых авторов, в журналах можно познакомиться с твор- чеством многих других писателей и поэтов, таких как Борис Екимов, Семен Лип- кин, Вячеслав Пьецух, Анатолий Ким, Виктория Токарева, Инна Лиснянская, Ле- онид Бородин, Владимир Войнович, Дина Рубина, Василий Белов, Юрий Буйда, Борис Евсеев, Кирилл Кобрин, Ирина Ермакова, Елена Чижова, Петр Алешкин, Дмитрий Быков*, Ирина Богатырева, Алиса Ганиева, Евгений Бабушкин, Андрей Антипин и др. Благодаря переводам китайцам постепенно открывается более полная картина современной русской литературы. В журналах также публику- ются в основном прозаические произведения, а стихотворных и драматургиче- ских довольно мало. В целом можно выделить следующие тенденции и характерные особен- ности издания и публикации переводов современной русской литературы в КНР. 1. Переводные произведения современных русских писателей принадлежат к разнымнаправлениямишколам, таким как реализм, постмодернизм, неомодер- низм, массовая литература, детская литература, женская проза. Это полностью соответствует плюрализму развития современной русской литературы, а также говорит о том, что новейшая русская литература может быстро и своевременно быть воспринята в Китае. Но произведения реалистического стиля пользуются самой большой популярностью, особенно те произведения, которые обращают- ся к проблемам нравственности, человечности и социальных реалий. Об этом свидетельствует неоднократный перевод и издание произведений Александра Солженицына, Юрия Бондарева, Даниила Гранина, Виктора Астафьева, Вален- тина Распутина, Людмилы Улицкой и Владимира Маканина. Детектив и научная фантастика Николая Леонова и Сергея Лукьяненко тоже привлекают внимание молодых китайских читателей, но они не входят в поле зрения профессиональ- ных читателей. Постмодернистские произведения и другие экспериментальные

RkJQdWJsaXNoZXIy MzQwMDk=