Проблемы литератур Дальнего Востока

318 Проблемы литератур Дальнего Востока Из предыдущих глав мы узнаем, что эту легенду пытался увековечить один из жителей Яньцзиня, школьный учитель химии Сыма Ню, который « увлекался рассказами о чудесах периода Вэй —Цзинь, а также эпохи Южных и Северных ди- настий. Поскольку Хуа Эрнян прибыла в Яньцзинь издалека и жила здесь уже боль- ше трех тысяч лет, Сыма Ню задался целью в свободное от преподавания время написать “Жизнеописание Хуа Эрнян” » [7, c. 30]. Один в один повторяя судьбу картин Шестого дядюшки, легенда о Хуа Эрнян в исполнении Сыма Ню так и не дошла до потомков. Всю свою жизнь учитель по крупицам собирал материал о деяниях Хуа Эрнян, но переработать его в связный текст у него так и не дош- ли руки. А когда он умер, его родственники все материалы о Хуа Эрнян сожгли. Таким образом, писатель уже во второй раз с ноткой грусти поднимает пробле- му сохранения фольклора, отсутствие которого обезличивает любую культуру. В этом смысле наполненный яркими фольклорными деталями роман Лю Чжэ- ньюня утверждает важность бережного отношения к каждой народной истории, которые в совокупности влияют не только на формирование индивидуального сознания китайцев, но и на облик всей китайской культуры . Исследователь Ма Бин приводит слова писателя о том, что тот мечтал на- писать что-то типа «легенд, вплетенных в повествование и повествования, впле- тенного в легенды», при этом чтобы «реальность иллюзорного мира и иллюзии реального мира выглядели естественно и непринужденно» [3, с. 185]. Как отме- чает Ма Бин, «именно такая структура повествования и мышления характерна для жителей глубинки, которых описывает автор, — это суть существования китайской деревенской культуры» [3, с. 185]. В свою очередь Чэнь Цзысинь от- мечает, что народная легенда в новом романе Лю Чжэньюня является отправной точкой повествования: «В слиянии легендарного воображения и реальной жиз- ни возникают конфликты, образующие уникальное повествовательное напряже- ние» [2, с. 26]. Как точно отмечает исследовательница, роман «Один день что три осени» — это углубленное исследование ресурсов народных легенд с применени- ем магического реализма и воссоздание этих легенд на основе традиционных для Китая методов повествования (см. подробнее: [2, с. 26–27]). Следует заметить, что легенда о Хуа Эрнян проходит через весь текст про- изведения. Одним из основных художественных приемов, с помощью которых писателю удается органично связать реальную жизнь яньцзиньцев с легендой о Хуа Эрнян и потусторонним миром , является мотив сна. С загадочной Хуа Эр- нян лично или опосредовано знакомы практически все герои романа, включая самого автора, которому девушка также являлась во сне. В предисловии Лю Чжэ- ньюнь прямо говорит о том, что к решению написать роман его подтолкнул сон, в котором ему приснился Шестой дядюшка: Яньцзиньская переправа, снег валит стеной, а на берегу стоит дядюшка в белом саване и, извиваясь всем телом, поет какую-то арию. Потом застилавшие небо снежинки преобразились в несметную россыпь его картин, он протянул в моем направлении руку и заголосил: «Что поделать? Что поделать? Как быть? Как быть?» [7, c. 7].

RkJQdWJsaXNoZXIy MzQwMDk=