Проблемы литератур Дальнего Востока

26 Проблемы литератур Дальнего Востока Цзюань 51, стихотворение «Восхищаюсь перед цветами»: «Цветку прошлого года — 52 года, цветку этого года — 55 лет. Достижения и заслуги за годы службы видны по моим волосам, из покрытых инеем они превратились в снежные». По- сле него имеется комментарий автора: «Пять лет назад в Ханчжоу в стихотворе- нии говорилось: “Пятьдесят две головы людей будто покрыты инеем”». В версии Дайто «пять лет» исправлены на «три года», что является ошибкой. Цзюань 53, текст «Подношение центральному секретарю Сань-хоу», фраза «Путешествуя с Су Тянем, проживать весну». В отношении этой фразы Хэ Чжо сказал: «Неизвестно, кем является Су Тянь, в этом человеке подозревается Тянь Су». В версии Тэнкай также говорится о Тянь Су. Цзюань 56, текст «Прощаюсь с министром Линху, отбывающим в Тайюань». В версии Хоса рядом с основным текстом на полях имеется небольшой коммен- тарий: «Вновь пожалованные жезлом и секирой, из Юня едем вместе, по этой причине много стихов сочиняю в пути». Цзюань 57, стихотворение «Отправляю шилану Пэю две серебряные чаши и в честь этого сочиняю два четверостишия». Чжу Цзиньчэн, проведя исследо- вание, устанавливает, что «данный» шилан Пэй является ошибочно записан- ным шичжуном Пэй [11, с. 1820]. В версиях Хаяси Радзана и Хоса исправлено на «шичжун Пэй». Цзюань 57, стихотворение «Сочиняю три лирических стихотворения в кон- це 45-го года 60-летнего цикла». В версиях Хаяси Радзана и Хоса после стихотво- рения содержится небольшой комментарий: «Подав жалобу на трех министров, [он] ушел в отставку». Цзюань 58, стихотворение «Пробую новое рисовое вино и вспоминаю Юань Чжэня». В версии Хоса в конце стихотворения имеется маленькое примечание: «В то время, когда Юань Чжэнь продвигался по службе на востоке провинции Чжэцзян, был уволен чиновник Ючэн». Цзюань 61, стихотворение «Эпитафия на камне», фраза «материал твердый, облака белые, текст разрушенный, бирюзовая дымка». В версии Хаяси Радзана «разрушенный» ( 拆 ) заменен на «треснувший» ( 坼 ). При изучении 14-го цзюа- ня первого сборника «Классификация лучших текстов древности и современно- сти», написанного Сун Чжуму, и 6-го цзюаня «Глубокие записи и редакция» под авторством Сунь Паньцзы было обнаружено, что при цитировании Бо Цзюйи в этих текстах встречается иероглиф «треснувший» ( 坼 ). Цзюань 61, текст «Надгробная эпитафия, установленная Хуанфу для млад- шего опекуна наследника престола, почетного танского сановника, обладающе- го серебряной печатью с синим шнурком»: «Добродетельный младший опекун наследника престола заслужил добрую славу, показал хорошие манеры. Держал в своих руках золото и нефритовый диск, обладал обликом прекрасного челове- ка. Такой нравственный, так долго прожил, такой титул получил. О горе! Чело- веческие таланты и природные качества действительно соединились в нем. Зем- ли Гуанъу расположены на берегах реки Хуанхэ. Черепаховый панцирь поведает о порядке гадания, счастливое место будет выбрано для праздника. Запечатать

RkJQdWJsaXNoZXIy MzQwMDk=