Проблемы литератур Дальнего Востока

252 Проблемы литератур Дальнего Востока — «Цземо шу» ( 羯磨疏 , «Комментарий к кармавачане [Винаи в четырех ча- стях]»), 2 тома; — «Цзебэнь шу» ( 戒本疏 , «Комментарий к пратимокше [Винаи в четырех ча- стях]» наставника Хуай-су, 4 цзюаня ; — «Иньсюнь» ( 音訓 , «Фонетическая интерпретация»), 2 тома; — «Бицюни чжуань» ( 比丘尼傳 , «Жизнеописания монахинь»), 2 тома, 4 цзюа- ня ; — «Сиюй цзи» ( 西域記 , «Записки о Западном крае») наставника Сюань-цзана, 1 том, 12 цзюаней ; — «Гуаньчжун чуанькай цзетань туцзин» ( 關中創開戒壇圖經 , «Трактат об устройстве и расположении в монастыре алтаря для принятия обетов по- священия») наставника Сюаня с горы Чжуннань, 1 цзюань ; — «Ни цзебэнь» ( 尼戒本 , «Пратимокша монахинь») наставника Фа-си, 1 цзю- ань , и комментарий шу — 2 цзюаня ; — а также подлинники каллиграфических работ Ван Юцзюня (Ван Сичжи) (1 лист в стиле синшу ), Сяо Вана (3 листа), Тянь Чжучжу и другие работы в разных стилях общим количеством 5 0  листов [30, c. 87–88] . Все эти памятники китайской культуры согласно «Тан дахэшан дунчжэн чжуань» «проникли в страну», а в сокровищнице Сёсоин в Нара в настоящее время хранится каллиграфический свиток Ван Юцзюня «Санлуань» ( 喪亂帖 , «Смута»). В 2006 г. Шанхайский музей и Национальный музей Токио совмест- но организовали выставку «Сокровища каллиграфии Китая и Японии», и сви- ток «Санлуань» как раз был среди ее экспонатов. Согласно исследованию Фу Тяньчуня «О хранящихся в Японии каллиграфических свитках “Санлуань”, “Кун шичжун”, “Мэй чжи”», свиток «Санлуань», скорее всего, был ввезен в Японию возвращавшимся на родину Киби-но Макиби [31], а монах Цзянь-чжэнь по со- впадению плыл с ним на одном корабле. Поэтому хранящийся в настоящее вре- мя в Нара драгоценный подлинник работы Ван Сичжи, вероятно, и является тем самым каллиграфическим свитком Ван Юцзюня в стиле синшу , о котором гово- рится в «Тан дахэшан дунчжэн чжуань» . 8 января 2013 г. японская вещательная корпорация NHK огласила еще одно сенсационное известие — в Японии была обнаружена танская копия другой каллиграфической работы Ван Сичжи «Да бао» ( 大報帖 , «Важная весть»). В последние годы непрерывно выходят исследо- вания, посвященные ее изучению. Таким образом, некоторые основополагающие труды по буддизму были при- везены в Японию наставником Цзянь-чжэнем, а некоторые тексты — японскими монахами, обучавшимися в Китае. Ко вторым, в частности, относится упоминав- шийся выше трактат «Саньцзяо буци лунь» ( 三教不齊論 , «Трактат о неравенстве Трех учений») — рукопись, завезенная в Японию из империи Тан монахами Сай- тё и Кукаем (рис. 3) . Эдвин О. Райшауэр полагает, что к концу IX в. главная задача Японии заклю- чалась в том, чтобы адаптировать и усвоить достижения китайской цивилиза- ции, «фанатично» ввозившиеся в страну на протяжении предыдущих трех столе-

RkJQdWJsaXNoZXIy MzQwMDk=