Проблемы литератур Дальнего Востока

25 1. Бо Цзюйи и его вклад в китайскую литературу к уединенному образу жизни и написал в одиночестве двенадцать семисловных строк в подарок седьмому брату У Ланчжуну из Военного министерства», — что соответствует языковым привычкам Бо Цзюйи. Цзюань 19, стихотворение «Проводы с напутствием не уходить с ветками ивы». В версии Дайто «уходить» заменено на «мучать», как говорится в самом тексте стихотворения: «Ранит сердце южный тракт разлукою, а с востока ветер веет веснами, иву слабую не мучьте глупой мукою, лучше чарку поднесите про- сто нам». Цзюань 25, текст «Эпитафия о покойном начальнике округа Чучжоу, даро- ванная Министерству наказаний уезда Синъян округа Чжэнчжоу», фраза «госу- дарь избегает упоминания его имени». В версии Хоса «его» заменено на «светло, вновь ярко, звуки утихли». Согласно Чжу Цзяню, слово «яркий» обозначает « 朗 » (светлый), что вероятнее всего является ошибочным написанием « 昈 » (светлый) [11, с. 2714]. Цзюань 40, текст «Восхваляю Гао Аоцао, главнокомандующего конницей в Северной Ци»: «Внешность Аоцао любят сравнивать с [внешностью] Цзыюя. При жизни он преумножал подвиги, после смерти заслужил почетный титул преданного воина. В войнах не щадил свое тело, в верности не забывал государя, в искренности был выдающимся воином, нет никого, кем можно его заменить». В версии Хоса «любят сравнивать» исправлено на «некрасив подобно». Соглас- но этому, в «Исторических записках» (глава «Биографии учеников Конфуция») о Цзыюе (он же Тантай Мемин) говорится, что у него была «очень некрасивая внешность». Также приводится цитата Конфуция: «Я судил о человеке по тому, как он говорит, и был не прав в отношении Цзай Юя; я судил о человеке по тому, как он выглядит, и был не прав в отношении Цзы Юя» [12, с. 2206]. Это указыва- ется в версии Хоса. Цзюань 50, текст «Цзин получил должность сановника, соблюдал траурный обряд, Дин был образованным человеком и выражал чрезвычайные соболезно- вания, некто упрекал его за это, не будучи довольным», фраза «Если говорить о наивысшей [чести], каким образом [мы] можем ее наблюдать?». В версии Хоса «наивысшая [честь]» ( 无上 ) заменена на «безграничную стыдливость» ( 无止 ) и использовано классическое выражение из «Книги песен» (главы «Юн фэн», «Сян шу»): «Если человек не обладает стыдливостью…» Цзюань 50, текст «Цзин является военным полководцем, каждое войско бес- прерывно отдыхает в нескончаемых гарнизонных поселениях, военный инспек- тор подает жалобы на это, без подготовки уходит в отставку, предупреждая о том, что войска должны упорно трудиться, чтобы прийти к успеху». В версии Сяоки- син «нескончаемые гарнизонные поселения» ( 不绝营部 ) обозначены как «упоря- доченные гарнизонные поселения» ( 不缮营部 ), а в версии Хоса — как «незавер- шенные гарнизонные поселения» ( 不结营部 ). В «Записях о династии Хань, остав- ленных во дворце Дунгуань» говорится: «Гэн от природы был воинственен и смел, поэтому легко нес военную службу, обычно [он] шел в латах впереди [войска], останавливался для отдыха в нескончаемых гарнизонных поселениях» [13, с. 361].

RkJQdWJsaXNoZXIy MzQwMDk=