Проблемы литератур Дальнего Востока

216 Проблемы литератур Дальнего Востока Роман с 1-й по 26-ю главы авантюрный, а заключительная часть, об устрой- стве жизни после победы над врагами, имеет бытописательский и нравоучитель- ный характер, герои произносят множество сентенций конфуцианского толка. Роман сочетал авантюрный сюжет и романтическую историю: в нем видели ре- плику и на «Речные заводи», и на «Сон в красном тереме», при этом он край- не ортодоксален. Действие происходит в конце правления императора Кан-си и первые годы Юн-чжэна, т. е. в 10–20 гг. XVIII в. Героиня романа Хэ Юйфэн ( 何玉風 ), назвавшая себя Шисань-мэй ( 十三妹 , Тринадцатая сестра), мстит за гибель невинного отца в тюрьме, куда он попал по оговору коррумпированно- го сановника. Попутно она с подругами из своего небольшого отряда вызволяет юную красавицу Чжан Цзинь-фэн ( 張金鳳 ) и студента Ань Цзи ( 安驥 ), чей отец также стал жертвой клеветы, из плена монахов-каннибалов в отдаленном мо- настыре Нэнжэньсы ( 能仁寺 ). Ань Цзи через некоторое время после освобож- дения сдал все необходимые экзамены, сделал успешную чиновничью карьеру и женился сразу на обеих воительницах. Хэ Юйфэн добилась восстановления честного имени отца. Фразу произносит глава семейства Чжан, учащий домочадцев жизни, как уже готовое устойчивое выражение. Приведем более длинный пассаж для уяс- нения контекста: «Смотри, денег день ото дня поступает все больше и больше, а расходуется все меньше. Вы все лежите и обжираетесь, столько же не съесть! Разве люди не говорят: “Небо и прокормит, и оденет!” А вы все говорите только о деньгах!» 1 [4] «Опора на небо» здесь, в противоположность мнению Ши Мин- нина, понимается скорее как призыв к недеянию: небо и так даст всего именно столько, сколько необходимо. Известны две стелы, озаглавленные «Као тянь чи фань ту» ( 靠天吃飯圖 ), вы- резанные задолго до выхода в свет романа Вэнь Кана. Обе датируются 1813 г., одна находилась в Шаньдуне, в храме Тегунсы на озере Даминху в Цзинане ( 山東 濟南大明湖鐵公祠 ), сам камень давно утерян, сохранились лишь эстампы с него. Вторая стела находилась изначально в храме Сюаньмяо ( 玄妙 ) в Сучжоу. Во вре- мя обсуждения доклада на сессии конференции «Проблемы литератур Дальне- го Востока» 2022 г. слушатели утверждали, что видели стелы с подобными изо- бражениями в разных храмах Китая, преимущественно даосских, и их основная практическая задача — моление о дожде. На обеих стелах в верхней части картинка, внизу пояснительная надпись. Изображения на обеих стелах одинаковые (рис.). Вверху название и большой иероглиф тянь ( 天 , «небо»), на откидную впра- во в самом низу облокотился человек в костюме чиновника: он опирается правой рукой на черту иероглифа, в правой руке палочки, в левой — пиала, он подносит ее ко рту. Стелы фиксируют совершенно буквальное понимание као как «опи- раться на…», т. е. человек действительно опирается на иероглиф «небо», и зако- номерен именно буквальный перевод «опираюсь на небо и ем». 1  Као тянь чи фань, лай тянь чуан и ( 靠天吃飯,賴天穿衣 ).

RkJQdWJsaXNoZXIy MzQwMDk=