Проблемы литератур Дальнего Востока
21 1. Бо Цзюйи и его вклад в китайскую литературу год правления под девизом Чжэнъюн была написана эта книга. В уединенной комнате». В конце 61-го цзюаня в версии Васэда имеется дополнительный лист: «17-го числа вставного 9-го месяца в первый год правления под девизом Чжэнъ- юн в уединенной комнате была написана книга. 26-го числа 10-го месяца того же года ее отредактировали, 19-го числа 11-го месяца того же года утвердили. 20-го числа 4-го месяца во второй год правления под девизом Цзячжэнь было оконче- но исправление танской книги. 18-го числа 2-го месяца в четвертый год правле- ния под девизом Цзяньчан книги из императорской [библиотеки], передающи- еся [потомкам], были перемещены в другое место». В трех томах издания Нава Доэна также имеется немало творений Бо Цзюйи в их первоначальном варианте. В 42-м цзюане «Благодарю за восковое угощение в праздник 8-го числа 12-го месяца» к фразе «[некто] с уважением преподносит [угощение], почтительнейше докладывает» в версии Хоса после слова «преподносит» добавлены пять иеро- глифов, означающих «с благодарным видом принимает это». Также в версии Хоса к фразе «с благодарным видом разводить огонь в праздник Цинмин» добавлено «с почтительным видом принимать [угощения], вниманием выражать благодар- ность, почтительнейше докладывать». В версии Хоса во фразе «с благодарным видом принимать дар в виде льда» отсутствует «почтительнейше докладывать». К фразе «с благодарным видом принимать дары в виде чая, фруктов и других [угощений]» в версии Хоса отсутствует «чрезвычайно радуюсь поданным уго- щениям, изо всех сил прыгаю от радости. С почтительным видом преподношу [угощения], вниманием выражаю благодарность, почтительнейше докладываю». К фразе «с благодарным видом устраиваю пир и преподношу шелковую ткань» в версии Хоса не добавляется «чрезвычайно растроган [угощениями] и крайне взволнован. С почтительным видом преподношу [угощения], вниманием выра- жаю благодарность, почтительнейше докладываю». К фразе «в день жертвопри- ношения духу Земли с благодарным видом преподношу вино и лепешки» в вер- сии Хоса не добавляется «вниманием выражаю благодарность, почтительнейше докладываю». Окончание вышеизложенного текста следует рассматривать как оригинальный процедурный язык пьесы эпохи правления династии Тан. Более поздние редакторы могут счесть его громоздким и сократить. Мы можем вос- произвести его первоначальный вид через версию Наба, которая имеет важное значение для изучения эволюции стилистики во время правления династии Тан. В «Докладе о поздравлении с всеобщей амнистией после получения тронно- го имени» в версиях Хаяси Радзана, Хоса и Васэда имеются еще 50 иероглифов «с почтительным видом внимать докладу о поздравлении, сановники искрен- не радуются и веселятся, отдают земные поклоны. [Следует] быть осторожным в своих речах. В 10-й день 8-го месяца на 14-й год правления под девизом Юань- хэ все цзяншиланы и шичицзе уезда Чжоу ведали военными делами, начальник уезда Чжоу Бо Цзюйи представил доклад трону». В 44-м цзюане после «Доклада, освещающего обстановку, для Цуй Сяна» в версиях Хаяси Радзана, Хоса и Васэ- да добавлено: «Доклад, предоставленный сановником Цуй, о том, как 7-го числа 2-го месяца 2-го года правления под девизом Чанцин на прием во дворец были
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy MzQwMDk=