Проблемы литератур Дальнего Востока

195 2. Новые вопросы изучения классической китайской литературы… В этом плане текст нанкинской редакции напоминает «Ритуальное толкование Алмазной сутры» ( Сяоши Цзинган цзин кэи , 銷釋金剛經科儀 ), которое можно рассматривать как предшественника текстов баоцзюань . Этот текст, который да- тируется 1242 г., представляет собой расширенное толкование «Алмазной прад- жня-парамита сутры» (санскр. Ваджраччхедика Праджня-парамита сутра , кит. Цзиньган божэ-боломи цзин , 金剛般若波羅蜜經 ) в переводе Кумарадживы (ру- беж IV–V вв.), популярного буддийского сочинения [4, p. 34–35; 5, с. 66–71]. Как и в нанкинской редакции, в нем цитаты из сутры чередуются с прозаическими и стихотворными отрывками, толкующими содержание канонического текста. Использование отрывков из сутры очень важно для понимания статуса «Ба- оцзюань о Сяншани» в традиции китайской религиозной литературы периода Мин. Оно указывает на связь этого произведения с традицией толкования сутр, которую можно проследить с эпохи Тан (618–907), когда распространялись «тек- сты, толкующие сутру» ( цзянцзинвэнь , 講經文 ). Они сохранились только в со- ставе рукописей библиотеки из пещерного монастыря в Дуньхуане, которая была открыта в 1900 г. [11]. Зарождение жанра баоцзюань , вероятно, также связано с традицией проповеди по буддийским сутрам, которая сохранялась и в эпоху Сун (960–1279), значительным ее образцом является «Ритуальное толкование Алмазной сутры». Включение канонического текста главы «Врат всеобщего спа- сения» в текст нанкинской редакции «Баоцзюань о Сяншани», вероятно, также способствовало распространению этого текста в буддийской среде во Вьетнаме. 3. ОСОБЕННОСТИ СОДЕРЖАНИЯ НАНКИНСКОЙ РЕДАКЦИИ «БАОЦЗЮАНЬ О СЯНШАНИ» Раннее происхождение текста также можно доказывать архаической фор- мой трактовки сюжета, которая близка к его самой ранней сохранившейся ре- дакции легенды — «Истории Бодхисаттвы великого милосердия с горы Сяншань в Жучжоу» ( Жучжоу Сяншань Дабэй пуса чжуань , 汝州香山大悲菩薩傳 ) в обра- ботке ученого-чиновника Цзян Чжици ( 蔣之奇 , 1031–1104). Легенда о Мяошань относится к материалам именно китайского буддизма, так как ее невозможно найти в канонических буддийских текстах. Вероятно, она появилась в Китае в са- мом конце XI в. Она была записана Цзян Чжици в 1100 г., когда тот, будучи на- чальником области Жучжоу ( 汝州 ), посетил монастырь на горе Сяншань в уезде Баофэн ( 寶豐 ) 7 и услышал ее от местных монахов. Этот текст затем был вырезан на стеле в монастыре Сяншань [12, р. 13]. Интересно, что и нанкинская редак- ция «Баоцзюань о Сяншани» содержит указание на Цзян Чжици и его текст; они упоминаются в третьем предисловии, которое, возможно, происходит из пред- шествующего издания. Анонимному автору (или редактору) старейшей редак- ции «Баоцзюань о Сяншани» был известен текст Цзян Чжици, который он тоже считал самым ранним вариантом этой легенды. 7  Современный город Пиндиншань ( 平頂山 ) провинции Хэнань.

RkJQdWJsaXNoZXIy MzQwMDk=