Проблемы литератур Дальнего Востока
179 1. Бо Цзюйи и его вклад в китайскую литературу Северо-запад заволокло плотной пеленой туч. Глазом моргнуть не успел, как небо раз- верзлось мощным ливнем. [Дождь] принес всему живому избавление от жажды . Сомне- нья нет — осенью поля родят богатый урожай [8, с. 2894]. В обоих стихотворениях воспевается живительная сила благодатного дождя, который дает людям и животным долгожданную передышку посреди зноя, спа- сает от засухи дикие растения и посевы крестьян — даже описывая дождь, поэт в первую очередь думает о той пользе, которую он приносит людям. «Бескрайняя вселенная полна свежего ветерка» — таков идеальный мир в представлении Бо Цзюйи. Можно отметить следующие ключевые природные и пространственные образы, а также слова и выражения, придающие патетическую окраску двум вы- шеприведенным стихотворениям: «весь свет», «вселенная», «густые тучи», «све- жий ветерок», «от края до края», «необъятный», «полный», «великий»; «северо- запад», «разверзнуться», «пелена туч», «дождь», «все живое», «заволочь», «плот- ный», «мощный». Одной из тем стихотворений Бо Цзюйи было описание трудностей и опас- ностей путешествий по горным теснинам. В 14-й год правления под девизом Юаньхэ (819) Бо Цзюйи написал стихотворение «О том, что я ощутил, впервые оказавшись на реке в ущелье» [8, с. 845]. Произведение посвящено трудной до- роге из Сячжоу в Чжунчжоу, где «на каждом шагу подстерегают коварные мели». Эпитеты, сопровождающие слова «горы» и «воды» («отвесные», «бездонные»), выбор глаголов («ниспадать» , «выситься») и сравнительных оборотов («большие валуны — мечи и топоры, камни поменьше — как клыки и зубы») делают пове- ствование более красочным и очень точно передают напряжение и страх поэта , оказавшегося один на один с безжалостной стихией. Позднее, уже в зрелые годы , Бо Цзюйи писал о том, как человек покоряет природу. В качестве примера приведем четверостишие из «Двух стихотворений о том, как прокладывался путь через восемь опасных каменных отмелей в Лун- мэнь, первое»: Подобно громовым раскатам, [гремят] железные долота и чугунные молоты , Разбивая острые, как мечи, грани восьми каменных отмелей и девяти горных вершин. Словно стрелы, сверкают над водой сотни бамбуковых шестов и тысячи весел, И, как рыбьи косяки, [непрерывной вереницей] тянутся сюда плоты и лодки [8, с. 2793]. Параллельные образы («железные долота» и «чугунные молоты», «отмели» и «вершины», «бамбуковые шесты» и «весла») , постепенное нарастание количе- ства (восемь, девять, сотня, тысяча) создают впечатление цельности, неразрыв- ности текста , а яркие сравнения («громовые раскаты», «острые мечи», «стрелы») призваны еще сильнее возвеличить образ человека, собственными руками раз- бивающего твердый камень, словно гнилое дерево. Бо Цзюйи прекрасно удавалось изображение не только таких могучих и вну- шительных по своей природе предметов и явлений, как горные пики, великие потоки или сильнейшие ливни, — он умел также передать величие самых обы-
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy MzQwMDk=