Проблемы литератур Дальнего Востока
176 Проблемы литератур Дальнего Востока шись высоко, видишь дальше, [и], в то время как [сам] остаешься недвижимым, воображению покоряются неисчислимые картины. Другим был дан такой же дар зрения, но не было дано такого же поэтического дара» [9, с. 222]. В стихотворе- нии «Камень из Тайху», написанном в третий год правления под девизом Дахэ (829), автор уподобляет увиденный им камень «высотой каких-то восемь-девять чи , но видом, походящим на неприступную вершину» таким могучим памятни- кам природы, как Обитель небожителей Хуаяндун, горы Лушань и Цзяньмэнь и скала Ладонь небожителей в горах Хушань, придавая предмету описания та- кую же монументальность. В стихотворении «Разбив уйгуров, шаншу Ши из Хэ- яна выехал навстречу принцессе…» есть строки: «[Он] обнажил меч, [и] металл заблестел, как змеиный чешуйчатый хвост . Спустил тетиву, и стрела пронеслась подобно огненной вспышке» [8, с. 2816]. Именно употребление таких возвышен- ных образов, как «меч» и «тетива», наделяют стих патетическим звучанием. Что касается лексического уровня, поэт искусно отбирает слова и выраже- ния, передающие ощущение мощи, грандиозности, масштабности (в равной сте- пени это относится как к словам со значением действия, так и к словам, переда- ющим количество, качество и т. д.). В этих экспрессивных словах, ярких сравне- ниях, широте и протяженности описываемого пространства заключена вся сила и глубина чувств поэта. Яркой иллюстрацией вышесказанному является одно из ранних произведений Бо Цзюйи под названием «Экран с нарисованным морем»: Когда над морем ветра нет , волны ленивы и спокойны. Рыбы, мальки и прочие морские твари свободно [резвятся], то поднимаясь на поверхность, то исчезая в водных не- драх. [Но вот] со дна восстают морские чудища, черепахи-исполины Ао, чьи головы венчают три острова-скалы бессмертных. И нет такой сети, которая бы остано- вила их, нет такого крюка, который бы их удержал. Теперь вовек не будет от них спасения. Иные [храбрецы], не веря, что [черепах] невозможно одолеть, вступали с [чудищами] в неравный бой. Но сколько ни боролись, нити рвались, гарпуны тонули, а черепахи оставались на том же самом месте. Одна из черепах склонила клюв, все остальные, следуя ее примеру, встряхнули головами. Бушуют черные валы, брызжут белой пеной. Чудовища вдыхают и выдыхают, налетает ураган, возмущен [бог ветра] Фэй-лянь; вздымаются огромные валы, разъярен [бог волн] Янхоу. Пираньи и акулы, надеясь на легкую наживу [, идут к черепахам в услужение], разевают пасти, желая проглотить корабли. В бескрайнем море [не видать] ни одного живого существа. Все реки мира повернули вспять; недостижим теперь для них их повелитель-океан. Ох, неспроста история такая на синем экране была изображена [8, с. 24]. В стихотворении используются очень экспрессивные глаголы: «налетать», «вздымать», «возмущать», «разъярять», «глотать», а также слова и выражения, передающие масштабность развернувшейся картины: «бескрайний», «все реки мира» . Посредством описания бушующего океана, а также размеров и силы раз- рушений, вызванных действиями черепах Ао, поэт стремился выразить степень своего негодования при мыслях о тех несчастьях, которые приносили народу не- скончаемые бунты наместников окраинных областей.
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy MzQwMDk=