Проблемы литератур Дальнего Востока
174 Проблемы литератур Дальнего Востока Единым махом разгромил [врагов] к северу от Великой стены. Взмахнул плетью, и пали форты мятежников в Шаньдуне. Принцесса усуней [отправлялась в путь], [чтобы] вернуть Циньские земли, Генерал на белом коне въезжал в Лучжоу. [Он] обнажил меч , и металл заблестел, как змеиный чешуйчатый хвост . Спустил тетиву, и стрела про- неслась подобно огненной вспышке. Известно, что [он] птицу сбивает в полете, попав точно в глаз , — Так что же бояться вторжения иноземных псов? Трижды пропел воен- ный рожок, слышится сигнальный удар в гонг, Инструменты играют печальную осен- нюю песнь. Есть ли среди [всех деятелей] прошлого другой, более достойный, чтобы его портрет висел на самом почетном месте [в галерее героев] в Цилиневых хоромах? [8, с. 2816] Патетика в поэзии Бо Цзюйи на темы о благосостоянии страны и народа, по сути, является воплощением его конфуцианских идеалов. Нередко большая эмоциональная экспрессия встречается и в пейзажной ли- рике Бо Цзюйи. Захватывают дух стихотворения, повествующие об опасных уз- ких теснинах между скал: «У входа в теснину прощаюсь с другом: тот отправля- ется в Дунчуань, где назначен на должность», «О том, что я ощутил, впервые ока- завшись на реке в ущелье», «Войдя в теснину, причалил в Бадуне». Возвышенны, исполнены величественной атмосферы стихотворения «Посвящение пику Не- бесный Столп», «Посвящение храму Одеяния небожителей в горах Фахуашань», «Ночую в храме Облачных врат» и другие произведения, описывающие горные вершины и храмы. «Тот, кому посчастливилось однажды увидеть чистейшее зер- кало Цзинху, навсегда сохранит в своем сердце его безбрежные воды», — сказано в стихотворении «Угощая Вэйчжи вином, расхваливаю озеро Цзинху» [8, с. 1804]; в пейзажной лирике Бо Цзюйи, созданной во время службы Ханчжоу и Сучжоу, часто фигурируют открытые, ничем не ограниченные пространства — вероятно, это может быть связано с чувством облегчения и просветления, которые обрел поэт после того, как, пройдя через понижение в должности и разочаровавшись в чиновничьей службе, принял добровольное решение уехать из столицы и за- нять пост в более отдаленных местах. В качестве примера можно привести не- сколько строчек из стихотворения времен жизни в Ханчжоу «Пишу Вэйчжи по случаю снегопада»: «На всю ночь небо над рекой заволокли беспросветные об- лака. Почти неразличимы сквозь белую пелену снега рассветные горы. [Кажется, это] Небесная река разбросала по свету россыпь [звезд], [Или] десять тысяч цве- тущих деревьев теснятся на Сливовой горе, [А может], ветер принес с северных улиц муку. Белый нефрит озарило взошедшее над Восточной башней солнце» [8, с. 1805]. Облака, не расступающиеся всю ночь напролет, горы в снегу на рассвете, безбрежный Млечный Путь на небесах, пышное море сливовых цветов, ветер, пришедший с северной стороны, восход солнца над Восточной башней — все вместе эти образы создают яркую, живую, величественную картину недавнего снегопада. Другим ярким примером патетики в пейзажной лирике Бо Цзюйи яв- ляется его сучжоуское стихотворение «Маленькое озеро на Дунтине» [8, с. 2908], в котором поэт с помощью образов звезд в ночи, предрассветной игры света и тени в грозовых облаках, ряски, покачивающейся на ветру, волнения на небе-
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy MzQwMDk=