Проблемы литератур Дальнего Востока

171 1. Бо Цзюйи и его вклад в китайскую литературу Чаще всего, описывая поэзию Бо Цзюйи, отмечают ее простоту и лирич- ность. К примеру, вот что пишет Чжан Цзы (Южная Сун) в своем стихотворении «Читаю стихи Лэтяня 1 »): «Что можно сказать о стихах сяншаньского старца? 2 [Так естественно], ни одного шва [с изнанки] не проглядывается [на поверхно- сти стиха]. Все, чего касается его поэтическая кисть, достигает самой сути — это сама жизнь, какой она открывается поэту, воплощенная в стихах. За подобной прямотой, естественностью и мягкостью стиля [стоят] глубочайшие знания [и] великий талант. [Я] вслед за другими восхищусь ясностью [слога] Бо [Цзюйи] — воистину [просто], как речи ребенка» [1, с. 89]. Многие критики также пишут о том, что стиль Бо Цзюйи маловыразительный, вялый. Приведем несколько примеров. Сыкун Ту (поздняя Тан) в «Письме к Ван Цзя с критикой поэзии»: «Талант у Юань [Чжэня] и Бо [Цзюйи] огромен, а вот манере недостает силы — ну точно богатые торговцы на рынке» [2, с. 43]. Янь Юй (Южная Сун) в работе «Поэтическая критика [отшельника] Цанлана: Разбор» пишет: «Стихотворение “Иду против рассветного весеннего ветра на хромом осле” 3 совершенно лишено жизненности замысла и манеры исполнения, присущей представителю золотого века танской поэзии; больше похоже на творение Бо Лэтяня» [3, с. 229]. Чжан Цзе (Южная Сун) в «Поэтической критике из зала Суровой зимы»: «В своих юэфу Юань [Чжэнь], Бо [Цзюйи], Чжан Цзи и Ван Цзянь достигли непревзойденных высот в том, что касается искусства повествования, выбирая темы, которые вы- зывают отклик в сердцах людей, однако их слог сух, а манере недостает выра- зительности» [4, с. 450]. Ши Бухуа (Цин) в «Разговоре о стихах слуги черниль- ницы [и пера]» пишет: «Семисловные стихи в подражании древним авторства сяншаньского [отшельника], известные как “чанцинский жанр”, все же, что ни говори, заурядны, сумбурны и невыразительны» [5, с. 1023]. Позволим себе, тем не менее, не согласиться с подобными оценками. «Хотя твердость и мягкость взаимоисключающи, сведущий в писательском [искусстве] непременно должен уметь применить [в своем творчестве] как одно, так и другое, в зависимости от требования момента» (Лю Се, «Резной дракон ли- тературной мысли: Определение формы») [6, с. 206]. Бо Цзюйи не единожды вы- ражал свое откровенное восхищение величием поэзии или величием личности того или иного поэта: «Еще современниками были признаны рыцари стиха: Ли [Бо], Ду [Фу]» («Письмо к Юаню Девятому») [7, с. 323]; «В начале правления под девизом Чжэньюань Вэй Инъу был начальником округа Сучжоу, а Фан Жу вновь был назначен на должность правителя округа Ханчжоу. Оба они были великими людьми» («Надпись на камне в округе У») [7, с. 1837]; «ЛюМэндэ 4 (Юйси) из Пэн- чэна — истинный корифей поэзии. Велик его талант. Мало кто посмеет равнять себя с ним» («Примечание к сборнику [поэтической] переписки Лю [Юйси] 1  Лэтянь — имя- цзы Бо Цзюйи (здесь и далее примеч. пер.). 2  Сяншаньский старец (отшельник с гор Сяншань) — прозвище Бо Цзюйи. 3  Речь идет о стихотворении Ду Фу. 4  Мэндэ — имя- цзы Лю Юйси.

RkJQdWJsaXNoZXIy MzQwMDk=