Проблемы литератур Дальнего Востока

140 Проблемы литератур Дальнего Востока 2.3.3. Сходные черты «природы легких» и «природы вина» В стихотворении «Описание легочного недуга» Бо Цзюйи одновременно обращается к рассуждениям о «легочной жажде» и винопитии . Касаясь перво- го, поэт вспоминает о вреде частого употребления вина для легких, что и стало причиной его болезни. Говоря о втором, описывает угощение вином и как это излечило болезнь легких. Дело в том — что касается восприятия болезней , — что в эпоху Тан считалось, что легочные и вызванные алкоголем недуги по своей природе очень схожи. Легкие — вместилище душ по . Души по таят в себе исток жизни, и то, что заставляет поэта изливать все исходящее из его сердца , — это как раз самые искренние изначальные устремления. С точки зрения физического состояния винное ци «агрессивное» и токсичное, оно особенно наносит вред «нежным лег- ким». А если рассматривать духовный аспект, истинное и естественное качество жизни, порожденное винным ци , соответствует искренним изначальным чув- ствам, которые формирует обильное ци легких. Поэты за встречей предавались обильным возлияниям , а вино, будучи спутником болезни легких, позволяющим одним глотком утолить жажду, способствовало свободному выражению их под- линных чувств и самоощущения перед современниками. Отсюда, как явствует из стихов, Бо Цзюйи в то время хотя и отказывается от алкоголя ради здоровья легких, тем не менее жалуется на потерю интереса в жизни, на тщетность и бес- смысленность времени: В местах чудесных через край гостей, а я, старик, один в своем дому. Вред легким мне мешает пить вино, а боль в глазах не даст узреть цветы . Дорога к храму вьется вдоль реки Цюйцзян, оградою деревья стеснены . Я Вам завидую, что все еще крепки, и не напрасно цвет проходит лет . («У дворцового служителя Лю весной на реке Цюйцзян испрашиваю совета») [3, c. 5061] Даже несмотря на вред вина для легких, лучше наполнить до краев чарки, дабы сокрытые в душе искренние дружеские чувства выплескивались с помо- щью изобилия вина и блеска чарок: Больные легкие стыдят, что чарки полны, а дряхлый вид смущается зеркал. Весною снова думы о родных краях, в преклонном возрасте ты к дружбе расположен . Как облака плывущие расстались , но оба смотрим на сверкание созвездий. Дракона голова находится внизу у трона, а хвост свой путь уж устремил вперед. («Из Сюньяна в конце года отправляю ланчжуну Юаню Восьмому и советнику Сюю Тридцать второму») [3, c. 6578] С другой стороны, Бо Цзюйи с помощью тонизирующего эффекта вина ста- рается воскресить приободряющее чувство довольства, иронизируя над собой, что в свои пятьдесят он еще не так уж стар, что карьерный путь можно считать вполне гладким и что впредь готов еще долгие годы возносить вверх дружеские чаши:

RkJQdWJsaXNoZXIy MzQwMDk=