Проблемы литератур Дальнего Востока

14 Проблемы литератур Дальнего Востока «Четвертый год правления Гэнна под циклическими знаками у-у, седьмой ме- сяц, осень, Радзан разметил и разбил на фразы», «год у-у, осень, седьмой месяц, Радзан прочел и оставил пометки». Отсюда следует, что в период между седь- мым и восьмым месяцами этого года Радзан закончил правку по более ранним спискам. Тем не менее Радзан отредактировал только сорок цзюаней , остальное же завершил его сын, Хаяси Гахо, в 12-й год Камбун (1672). Работая над текстом, Радзан оставлял подробную разметку, текстологические и фактологические ком- ментарии, Хаяси Гахо же лишь разбивал на фразы и дополнял фактологические комментарии, сравнительно мало комментируя текстологическую правку, в силу чего основная ценность этой редакции состоит в работе Радзана. Возможно, из- за спешки Хаяси Радзан сверял текст только с теми списками, которые имел под рукой, в том числе и с редакцией книгохранилища Канадзавы, а не собирал спи- ски повсеместно. Именно поэтому правки в этом варианте не так много. Редакция из собрания Хоса , 18 томов (далее — собрание Хоса). Имеется под- пись: «Собрание старых книг Хосоя Хэйсу», в конце многих цзюаней стоит пе- чать «Дэмин»; очевидно, это издание первоначально входило в состав собрания Хосоя Хэйсу (1728–1801). Открывают каждый цзюань две печати: «Сто замков в Нанмёне» и «Внутреннее хранилище Харифу». «Сто замков в Нанмёне» — это печать знаменитого коллекционера эпохи позднего Эдо Оямада Томокиё (1783– 1847). «Харифу» указывает на аристократический род, коллекция которого легла в основу собрания Хоса. В четвертом цзюане переписана заметка об обстоятель- ствах редакции одного из предшествующих сборников: «Стихи — это то, в чем проявляются устремления, пояснения их смысла называются комментарием. В комментариях на японском языке, написанных в наше время, каждый ком- ментатор придерживается своей точки зрения, высказывает свое мнение. Мне в руки попал комментарий Сэйтая, он решился отбросить древние толкования, и высказать свою точку зрения. Те, кто увидят это потом, тоже будут исходить из собственного понимания. Начальный год Канэй (1624), зима, Кёко из Ниси- ямы». Кроме того, шестой цзюань содержит следующие сведения: «Девятый год правления Гэнна (1623), в полнолуние пятого летнего месяца закончил правку, в надежде передать потомкам. В шестой год Канэй (1629), в двадцать шестой день лета делаю эту запись. Хозяин лоянского Кабинета безмолвия». В 35-м цзюане есть такая приписка: «Эти тридцать пять цзюаней разменены и откомменти- рованы господином Pофу», — то есть Хаяси Радзаном. Редакция Хоса гораздо внимательнее подходит к текстологической правке, чем Хаяси Радзан, и может считаться лучшим образцом работы с древними списками в период начала Эдо. Вариант в редакции Амами из Павильона почитания канона , 30 томов (да- лее —редакция Амами). Текст сверен в начале эры Эдо буддийским монахом Тэн- кай, на первой странице указано «Собрание Тэнкай». Однако 16 цзюаней (5–9, 29, 32–40, 51) не содержат правки и разметки. В 20-м году Канэй (1643) Тэнкай скон- чался от болезни, следовательно, работа над текстом была закончена не позднее этой даты. В моей статье «“Собрание сочинений Бо Цзюйи”, изданное Сонкэйка- ку в версии Тэнкай, и его ценность» сказано: «В работе над этой редакцией был

RkJQdWJsaXNoZXIy MzQwMDk=