Проблемы литератур Дальнего Востока. Часть 2

Дальневосточные литературы в России и русская литература в странах Дальнего... Issues of Far Eastern Literatures. Vol. 1 65 (‘to break’); ⍇ xi — мыть (‘to wash’); ク chuān — надевать (‘to wear on’); ᜙ 㖊 chéngfá — наказывать (‘to punish’); ᭫ࠫ gōngjí — нападать (‘to attack’); 㻵┑ zhuāngmǎn — наполняться (‘to fill’); ᢮ࡠ zhǎodào — находить (‘to find’); ᚘ hěn — ненавидеть (‘to hate’); ത wéi — окружать (‘to surround’); എㆄ huídá — отвечать (‘to answer’); ᢃᔰ dǎkāi — открывать (‘to open’); 㙅 gēng — пахать (‘to plow’); ୡ chàng — петь (‘to sing’); ߉ xǐe — писать (‘to write’); ் hē — пить (‘to drink’); 㶽ॆ rónghuà — плавить (‘to melt’); 䬪 к pùshàng — покрывать (‘to cover’); 䇠ᗇ jìde — помнить (‘to remember’); ࠫѝ jízhòng — попасть (‘to hit’); 亶ሬ lǐngdǎo — руководить (‘to direct’); ੜ tīng — слушать (‘to listen’); ੜ㿱 tīngjiàn — слышать (‘to hear’); ђ diū — терять (‘to lose’); ᵰ↫ shāsǐ — убивать (‘to kill’); ᢃ dǎ — ударить (‘to strike’); ੫ wēn — целовать (‘to kiss’); 䈫 dú — читать (‘to read’); ⡡к àishàng — влюбиться (‘to fall in love’); 㗑ច xiànmù — завидовать (‘to envy’); 䝉㿶 bìshì — презирать (‘to despise’). Transitivity of the predicates ᙅ pà — бояться (‘to fear’); ⴨ؑ xiāngxìn — верить (‘to believe’); ⴻࡠ kàndào — видеть (‘to see’); ᖡ૽ yǐngxiǎng — влиять (‘to influence’); ⴨䙷 xiāngyù — встречаться (‘to meet’); 䗮ࡠ dádào — достичь (‘to reach’); ᙍ㘳 sīkǎo — думать (‘to think’); ׍䎆 yīlài — зависеть (‘to depend’); 䇔䇶 rènshi — знать (‘to know’); 䓢䚯 duóbì — избегать (‘to avoid’); ᴹ yǒu — иметь (‘to have’); ᢯ཹ chéngfèng — льстить (‘to flatter’); ⡡ ài — любить (‘to love’); ᥕ huī — махать (‘to wave’); ᵏ⴬ qīpàn — меч- тать (‘to dream’); 㕪 qūe — недоставать (‘to lack’); ᚘ hěn — ненавидеть (‘to hate’); ௌ⅒ xǐhuān — нравиться (‘to like’); 䴰㾱 xūyào — нуждаться (‘to need’); ࢙л shèngxia — оставаться (‘to remain’); 䗷 gùo — пересечь (‘to cross’); ⿫ᔰ líkāi — покидать (‘to leave’); ᑞࣙ bāngzhù — помочь (‘to help’); ៲ dǒng — понимать (‘to understand’); ᒶᒨ qìngxing — радоваться (‘to be glad’); ⭏ shēng — рожать (‘to give birth’); ᜣᘥ xiǎngniàn — скучать (‘to miss’); 䐏⵰ gēnzhe — следовать (‘to follow’); ⴻ kàn — смотреть (‘to look’); Ỗ㿱 mèngjiàn — сниться (‘to appear in dreams’); ࣘ dòng — шевелить (‘to stir’); ሺᮜ zūnjìng — уважать (‘to respect’); ؑԫ xìnrèn — доверять (‘to trust’); ਟᙌ kěliàn — жалеть (‘to pity’); ௌ⡡ xǐài — любить (‘to love’); ӛਇ xiǎngshoù — наслаждаться (‘to enjoy’); ᜣ㾱 xiǎngyào — хотеть (‘to wish’) is not prototypical, since, although these predicates may appear in sentences with the basic SVO order, they do not pass the diagnostic object test and do not comply with one of the two criteria (raising with ᢺ bǎ or passivizability with 塓 bèi ), these 37 predicats do not have enough prototypically transitive properties. Thus, with its 48 transitive verbs out of 130 two-place predicates that accumulate a full set of prototypically transitive properties and a large number of bivalent predicates that do not meet the transitive criterion completely, Mandarin Chinese tend to be a highly transitive language in regard to the ratio of transitives to all bivalent verbs. Let us consider verbs represented in Chinese as non-transitive ones.

RkJQdWJsaXNoZXIy MzQwMDk=