Проблемы литератур Дальнего Востока. Часть 2

Секция 4 • Panel 4 Проблемы литератур Дальнего Востока. Т. 1 58 В мифах и легендах удэгейцев в те времена, когда смерти еще не было, то есть до сотворения загробного мира, люди вообще не умирали, а превраща- лись в деревья: «В далекие времена это случилось, когда на Земле жизнь была, а смерти не было. Люди старились, но не умирали. В деревья превращались они: мужчины— в тополя, а женщины— в белые березы. Земля еще не знала ни преступлений, ни коварства. Жили в таежных краях два брата — Егдига и Уза. Отца они не помнили. Давно он тополем стал. Может, и видел, как растут сыновья, хотел помочь им советом... Но не понимают люди ни шепота листвы, ни стона стволов. Да и не знали братья наверняка, какой именно тополь —их отец. Чувствовали только, что он рядом. И от этого тайга казалась им родной»  1 . Таким образом, по представлениям народностей юга Дальнего Востока, душой обладали не только люди, но и животные, и даже растения  2 . Основной мотив рассказаЮльского, как уже отмечалось, —нарушение табу. Русскому коммерсанту «до кончиков ногтей» Кащееву (говорящая фамилия) приходит блажь спилить кедр, так как «давно уже работы передвинулись на порядочное расстояние от одинокого Господина Леса», и он поручает стар- шинке бригады бату  3 Фу уговорить китайских рабочих на уничтожение кедра. Но если незнание китайских верований и связанных с ними правил поведения может быть простительно русскому подрядчику, его амбициям и глупости («Он выглядел как полководец перед сражением»; «Разве богу не все равно где стоять?»  4 ) , то бату Фу — представитель иной культуры, он должен был знать последствия такого преступления. Однако пелена денег застилает Фу глаза, и он решается на святотатство. Но даже решившись, он все еще сомневается в дозволенности своих действий: «Фу на одно мгновение замялся. Потом накло- нился к стволу кедра и осторожно вынул из углубления маленькую деревянную кумирню. Красные бумажные ленточки запорхали от ветра»  5 . Рабочие продали бога за «две четверти ханы  6 и фунтов пять кабанины», под- давшись увещеваниям бату Фу, которого Кащеев охарактеризовал как «хитрую 1 Подмаскин В. В., Киреева И. В . Удэгейские мифы, легенды, сказки. Владивосток, 2010. С. 19. 2 Отаина Г. А. Воспитание экологического сознания у народов Дальнего Востока // Культура Дальнего Востока. ХIХ–ХХ вв. Владивосток: Дальнаука, 1992. С. 105. 3 Собственно слова «бату» в китайском языке нет, вероятнее всего, слово мань- чжурское, но его могли употреблять и китайцы; «бату» обозначает «сильный, крепкий, твердый, прочный, надежный». Такое слово зафиксировано в удэгейском языке, где «бата» означает «мальчик», «парень», «сильный юноша». 4 Юльский Б. Господин Леса // Юльский Борис. Зеленый легион: повесть и рас- сказы. С. 44. 5 Там же. С. 44. 6 Вероятно, имеется в виду ханша (ханшин) — спиртной напиток, китайская хлеб- ная водка.

RkJQdWJsaXNoZXIy MzQwMDk=