Проблемы литератур Дальнего Востока. Часть 2

Дальневосточные литературы в России и русская литература в странах Дальнего... Issues of Far Eastern Literatures. Vol. 1 23 вой и русской поэзией. Поэзия Китая, питаясь древними истоками, вбирает все лучшее из других культур, ее основами являются фольклор и народная тради- ция, в этом залог ее жизнеспособности и развития традиции вкупе с поиском новых выразительных средств мультимедийного века. Нельзя с полной определенностью ответить на вопрос, что позволяет нам называть одного стихотворца народным поэтом, а к другому это определение применить нельзя. Скажем, С. Есенин пользуется народной любовью, и его народность подтверждается критиками, а вот В. Маяковский, несмотря на его призывы к народным массам, является таковым в гораздо меньшей сте- пени. Дело не только в пресловутой сложности последнего поэта, напротив, зрелый В. Маяковский порой был нарочито примитивен, а Есенин исполь- зовал зачастую сложные ассоциативные метафоры, в которых и филологам разобраться непросто. Видимо, одним из залогов любви к поэту является его обращение к истокам бытия, к родовым корням, к народным песням, к природе, крестьянской жизни, что заставляет откликаться на зов прапа- мяти сердца горожан, не в первом поколении утративших связь с почвой. Таким китайским Есениным  1 называют классика китайской поэзии Хайцзы (1964–1989), прожившего совсем короткую жизнь. Переводы Хайцзы, представленные Сергеем Торопцевым в антологии «Контуры ветра», сви- детельствуют о пристальном внимании китайского поэта к русской поэзии, и о том, что уже в юные годы он сверял свой строки и судьбу с наследием А. Пушкина: Лебедушки на зеленях весны, укромное село, селенье тишины, два неприметных уголка Земли и там, и здесь: там появился Пушкин, здесь — я есть. Но под селеньем вздыбилась земля, ворвался вихрь в деревню, где родился я, в том завихрении, что по селу промчалось, вдруг посвежело, но и ветхое осталось. Свет северной звезды струится к южной, я, как и Пушкин, был взлелеян нежно: светёлка, рыбья чешуя... Капель дождя баюкала поэтов, к погибели капель приводит эта. «Два селения», пер. С. Торопцева 1 См.: Цыбикова В. В. Есенинские мотивы в творчестве Хайцзы (1964–1989 гг.) // Сборник материалов VII Международной научной конференции «Проблемы литератур Дальнего Востока». СПб.: 2016. Т. 1. С. 315–321.

RkJQdWJsaXNoZXIy MzQwMDk=