Проблемы литератур Дальнего Востока. Часть 2
Литературы стран Дальнего Востока и ЮВА: прошлое и настоящее Issues of Far Eastern Literatures. Vol. 1. 2018 211 had a deep look at the morphology and structure of the phrases concerned. This showed partial misbalance in direct (or linguistic) meaning and literal translation/interpretation of makura-kotoba (MK) collocations. In attempt to bridge their semantics and pragmatics, here I will refer to hermeneutics, as a way of psychological interpretation of literal meaning. The result is presented in conclusions, offering a Western reader direct and clear definition of makura- kotoba, and their main special traces. Keywords: makura-kotoba, Hermeneutics, collocations, culture, interaction Левченко Е. Н. (Россия) Средства художественной выразительности классической японской литературы: взаимодействие лингвистики и герменевтики для интерпретации семантики Ключевые слова: макура-котоба, герменевтика, намеки, культура, взаимодействие Один из ведущих исследователей герменевтики на материале японской культуры и литературы, Майкл Марра, утверждал: «…что бы ни происходило под эгидой японской литературы, искусства, религии, истории, философии и т.д. — это не существовало бы в той форме, какой она есть сейчас, без парадигм, которые представляет герменевтика, давая возможность японским авторам говорить о Японии на языке, который первоначально был изобретен для чтения Библии 1 ». Принято считать, что лингвистика и герменевтика — это две взаимоисключаемые научные дисциплины. Однако в последнее время лингвистическая методология успешно применяется для интерпретации тек- стов. В рамках данной небольшой презентации будет предпринята попытка лингвистического (а именно структурного) и герменевтического анализа средств художественной выразительности классической японской литературы (далее СХВ в КЯЛ) для понимания неносителями японской культуры и языка семантических и прагматических оттенков указанных литературных явлений. Необходимо признать, что единое рассмотрение лингвистики — области научного знания, и герменевтики — философского подхода, может служить поводом для критики. Естественно, что несоответствие начинается с самых основ, где цель языкознания — обьективность, тогда как герменевтика опи- сывает зачастую субьективные интерпретации. Отвечая на вопрос, чем же тогда может быть мотивированно подобное спорное использование настолько отличающихся подходов, можно указать, 1 Michael. F. Marra, Essays on Japan. Between aesthetics and literature , The Netherlands: Brill, 2010, p.231.
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy MzQwMDk=