Проблемы литератур Дальнего Востока. Часть 1
Секция 2 • Panel 2 Проблемы литератур Дальнего Востока. Т. 1. 2018 90 can be traced back to the Tang dynasty and enjoyed popularity among Chinese intellectuals interested in folklore and ethnographic observations. 1 Such verses are also important sources of traditional ethnography. The impressive collection of short notes and poems (some of them in the form of the bamboo-branch verses) by the natives of Changshu also appears at the beginning of HFJ. The first chapter of HFJ contains overview of annual observances, starting with the celebration of Spring Festival. Wu Shuangre compiled vivid descriptions of folk festivals, many of which were celebrated in honor of local gods. One of the most detailed is that of the festival of Zhenwu ⵏ↖ (Dark Warrior) temple on Yu Mountain 㲎ኡ just on the side of the old county city of Changshu (one of the best scenery spots of this place). It is celebrated on the 3 rd day of the 3 rd month, around the time of Qingming, the day of sweeping ancestors’ tombs. HFJ says: The third day of the third month is the birthday of the Ancestor. On the western peak of the Yu mountain there is a temple of the Ancestor, after which it is called Ancestor’s Mountain. On this day the stupid men and women engage in “burning incense”. Whether it is far or close, and whether it is clear or it rains, they always carry out. They march in the groups of five, six, or even more than ten people. In every group there are persons carrying a gong, a flute, several bunches of incense sticks, and praying mats according to the number of pilgrims. All the way they chant [prayers]: “We entrust our destiny with the whole heart!” in the loud voice. Whenever they pass by a temple or cross a bridge they stop to chant scriptures: they sit on the mats and prostrate on the earth to worship [deities]. Those, who are especially ardent strip to the waist, pierce the skin on the back and shoulders and hang incense on the hooks. In the places, where the incense is suspended, skin parts from flesh for more than an inch. They march trembling from pain, and those, who see this, change their expression. This is called “lights on the flesh” or “burning incense on the shoulders.” When you ask them, why do they torture themselves, they answer that in this way they repay for the mother’s mercies. йᴸйᰕ⾆ᑛ䃅DŽ㲎ኡѻ㾯Ꮺᴹ⾆ᑛ⇯ˈഐަᏪᴠ⾆ᑛኡDŽᱟᰕᝊཛ ᝊ႖ᴹᤌ俉ѻ㠹DŽ❑䚐❑䘁ˈ❑Ფ❑䴘ˈ૨㠹㹼✹DŽӄ ޝ Ӫˈॱ佈Ӫˈ㎀ 䲺㘼㹼DŽ䲺ᭌሿ⼜аǃㅋаǃ俉ᮨᶏǃሿᤌ຺ちަӪᮨDŽа䐟儈ୡĀ㠣 ᗳⲸભāDŽ䙷аᔏˈ䙾а⁻ˈࡷ・㘼䃖DŽᢦ຺ᬊൠ㘼ᤌDŽަ⭊㘵ࡷ㼨ަк 億 ᯬ㛼ᯬ㟲ˈ⍎㟊㘼࣐ԕ䢔ˈᠨ俉㍟㍟DŽ䢔㲅㟊䴒㚹ረ䁡DŽ些ডড㹼DŽ 㿰㘵⛪ѻ䆺㢢DŽᱟ㚹䓛⟸ˈ৸⠂㟲俉DŽަօ㠚㤖ѳ⡮ˈࡷᴠ˖Āᱟ ၈ᚙҏāDŽ +)- ̢ 1 See Wang Shenzhi ⦻ѻ , Wang Zijin ⦻ᆀӺ , Zhuzhici yanjiu ㄩ᷍䇽⹄ウ (Jinan: Taishan chubanshe, 2009); Cheng Jie 〻⌱ , Shanghai z huzhici yanjiu к⎧ㄩ᷍䇽⹄ウ (Shanghai: Shanghai shehui kexueyuan chubanshe, 2014).
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy MzQwMDk=