Проблемы литератур Дальнего Востока. Часть 1
Секция 3 • Panel 3 Проблемы литератур Дальнего Востока. Т. 1. 2018 348 честву утвердил соответствующие понятия и термины, а также способствовал ее развитию. Вместе с этим специалисты прояснили ряд вопросов, связанных с новым литературным явлением. Большой вклад в данную область внес литературовед Ян Хунхай, у которого по состоянию на 2013 год вышло шесть монографий по литературе мигрантов, не считая его активного участия в орга- низации ежегодных специализированных конференций с участием ведущих писателей и поэтов, представляющих литературу трудовых мигрантов. Эта литература уже больше тридцати лет приковывает к себе внимание, став глав- ным элементом современной китайской литературы. По словам Ян Хунхая, первым произведением из разряда низовой литературы стал рассказ молодого гастарбайтера Линь Цзяня ( ᷇ඊ ) «Шэньчжэнь, на побережье кто-то есть» ( ␡ൣˈ⎧䗩ᴹањӪ ). Этот рассказ был опубликован в 1984 году в тре- тьем номере журнала «Тэцюй вэньсюэ» ( ⢩४᮷ᆖ ) [12, с. 43]. Чуть позже Ян Хунхай познакомился с творчеством Чжан Вэймина ( ᕐՏ᰾ ) и тогда же понял, что можно говорить о зарождении в литературе нового направления [12, с. 43]. В 1991 году во втором выпуске журнала «Дандай вэньтаньбао» ( ᖃԓ᮷උᣕ ) Ян Хунхай опубликовал статью под названием «Мир гастар- байтеров и гастарбайтерская литература» ( ᢃᐕц⭼оᢃᐕ᮷ᆖ ), в которой впервые официально ввел соответствующий термин [12, с. 43]. Ян Хунхай дает такое определение гастарбайтерской литературе: «это литература, отра- жающая положение, мысли и чувства низших слоев наемных рабочих, в осо- бенности рабочих, прибывших из деревень» [12, с. 44]. Сразу оговоримся, что пока не существует четкого разграничения в том, кто может являться авторами таких произведений: сами трудовые мигранты или все-таки про- фессиональные писатели, тем более, что среди последних есть выходцы из крестьян. В связи с этим у Ян Хунхая можно найти уточнение: «литература гастарбайтеров и литература о гастарбайтерах» [12, с. 44]. Кроме того, следует принимать во внимание, что труд мигрантов также может разниться. Если говорить о приезжающих в город на заработки девушках, то их мы скорее найдем не на стройках, а на поточных линиях какого-нибудь завода или, что еще вероятнее, в заведениях, предоставляющих услуги для мужчин. Критик Чжоу Хан, пытаясь разобраться в вопросе, может ли подобная литература быть изящной и обладать литературной ценностью, приводит в пример повесть вышедшего из среды рабочих гуандунского прозаика Ван Шиюэ ( ⦻ॱᴸ ) «Госзаказ» ( ഭᇦ䇒অ , 2009), которая в 2010 году получила пятую литературную премию имени Лу Синя и позже была переведена на русский язык. Вместе с тем, он отмечает, что другие представители такой литературы напротив, очень образованы, и этот факт лишний раз говорит о сложности проведения четких границ в вопросе о том, кого именно следует причислять к писателям данного направления (см. подробнее [13, С. 109]). Важнее отме- тить, что такого рода литература имеет обличительный характер и затраги-
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy MzQwMDk=