Проблемы литератур Дальнего Востока. Часть 1

Секция 3 • Panel 3 Проблемы литератур Дальнего Востока. Т. 1. 2018 316 указывала: «Концепция литературы не могла быть заимствована из традицион- ной китайской литературы, где под литературой понимались преимущественно обрядовые и функциональные жанры. Она не могла быть заимствована из западноевропейского литературоведения, термины которого — belles-lettres, fiction, prose artistique — не передавали жанрового своеобразия традиционной литературыКитая. В русской синологии…был предложен термин «словесность» или «изящная словесность». Он явился удачным эквивалентом китайского тер- мина вэнь , которым определялась бессюжетная проза Китая, представляющая собой совокупность жанров с ярко выраженной внелитературной функцией»  1 . Этот процесс выработки и использования в полной мере адекватных терми- нов трудно оценить однозначно. С одной стороны, так была создана концепция традиционной китайской литературы и методом компаративистики опреде- лено ее место в мировом литературном процессе. Но, с другой стороны, при увеличении объема фактической информации, доступной ученому, из науки уходит понимания целостности и цивилизационной уникальности культуры и литературы Китая. Если обратиться к вопросу о китайских терминах, в которых осмысливается проблема жанра, то мы увидим, что само слово «чжунлэй» ( ⿽㊫ ), которое переводится на русский как «жанр», имеет значения «порода», «сорт», «раз- новидность», «вид». Первый иероглиф «чжун» ( ⿽ ) имеет значение «семя», «порода», «племенной», «сеять», «обрабатывать землю»  2 . Очевидно, что лексически за этим термином не закреплено какого — либо специального смысла, характерного для обозначения именно литера- турно — художественного жанра. Следовательно, для китайской традиции не свойственно такое понимание жанра, которое придает ему европейское литературоведение. В первые десятилетия ХХ века среди других прозаических жанров китайс- кой литературы определилось главенствующее положение рассказа. Рассказы, созданные Лу Синем, Мао Дунем, Е Шэнтао, Се Бинсинь, Го Можо, Юй Дафу и другими писателями, относились к «проблемной литературе», поскольку стремились ответить на острые вопросы современности, опираясь на реа- листическое или романтическое видение жизни. Обыкновенный человек с его обыденными заботами и частными горестями был уже не мельчайшей песчинкой в огромной пустыне; он оказывался центром мира, средоточием авторского внимания. Этот новый герой мог рассчитывать на понимание, сочув- ствие и любовь читателя, который видел в проблемах героя отражение и своих собственных проблем. Усиление гуманистического начала в новой китайской 1 Голыгина К. И., Сорокин В. Ф . Изучение китайской литературы в России. М., 2004. С. 8. 2 Китайско-русский словарь. Под ред. И. М. Ошанина. М., 1952. С. 163.

RkJQdWJsaXNoZXIy MzQwMDk=