Проблемы литератур Дальнего Востока. Часть 1
Новые вопросы изучения классической китайской литературы... Issues of Far Eastern Literatures. Vol. 1. 2018 305 то так тому и быть: «Он был поздний ребенок и понимал, как трудно было ей неграмотной, необразованной женщине, воспитать и поставить на ноги. Поэтому он был послушным сыном. С нее и этого довольно» [c. 252]. Убеднойженщиныпоявляется друг—старая кошка—единственное существо в доме, которое любит ее: «Каждое утро, проснувшись, кошка начинала радостно мяукать, словно впервые видела ее после долгой разлуки, и ласково перемина- лась у нее в ногах. Ка будто она была ее внучкой. Ей был понятен каждый звук и мурлыканье кошки. А еще говорят, что кошки не умеют разговаривать» [c. 252]. Писательница, вновь используя прием контраста, показывает, что для пожи- лой женщины важнее искреннее мурлыканье кошки, а не дежурный ежедневный вопрос сына и невестки: «Вам лучше?». «Кис-кис, позвала она слабым старче- ским голосом. Никто, кроме кошки, и бровью бы не повел, услышав этот голос» [c. 253]. Ласковая кошка напоминает ей ее маленького сына, который гладит ее по щеке своей ручкой. Кошка — не просто ее друг и помощник («Когда кошка замечала, что у ее хозяйки, с трудом двигавшей руками и ногами, повисали на подбородке остатки пищи, то она, опасаясь как бы это не увидели другие, тщательно счищала их передними лапками» [c. 253]), она ее двойник: «Кошка никогда не привередничала», «она не осмеливалась вести себя, как другие кошки». И только кошка чувствует всех домашних и знает, как себя с ними вести: «к внучке она испытывала только страх», «с невесткой она все время держалась настороже», «нянечку она глубоко презирала». Однажды кошка не откликается своей хозяйке, женщина страшно обеспокоена, она находит ее полную тарелку с едой и «неожиданно ее пронзил необъяснимый страх… кошки никогда не подыхают дома» [c. 254]. Следующая часть рассказа — это внутренний монолог женщины, которая пытается найти своего единственного друга. Она тщательно анализирует все обстоятельства случившегося: «Двери квартиры всегда заперты, какимже путем она смогла улизнуть?..Нянечка ушла… Никто не поможет ей… Но где она прячется» [c. 254]. Охватившее женщину волнение передано писательницей очень эмоционально. Далее Чжан Цзе дает детальное описание каждого ее действия: «Опираясь на кровать, она с трудом встала, согнула в колене непослушную ногу, наклонилась и посмотрела под кро- вать…Она пошарила под кроватьюсвоим посохом…От испуга ли, усталости или волнения она неловко опрокинулась на пол…она проползла вперед несколько шагов и, отвернув простыню заглянула под кровать нянечки…» [c. 254]. Вол- нение и страх внезапно придают сил этой женщине, такое же состояние она испытывала, когда в лютый мороз с четырехлетним сыном на руках бежала в другой конец города к врачу, чтобы спасти ребенка от смертельно опасной кори. Тогда она «не смевшая прежде на что-либо решиться» смогла спасти своего сына. Будучи десять лет обездвиженной, она «поднялась», «обошла кухню, туалет, коридор, небольшую комнату», «осмотрела каждый закуток». Тща- тельно описанные движения женщины показывают всю глубину ее страдания,
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy MzQwMDk=