Проблемы литератур Дальнего Востока. Часть 1

Секция 1 • Panel 1 Проблемы литератур Дальнего Востока. Т. 1. 2018 16 «смелость выражений» и продолжение древней непрерывной литературной традиции ипреемственность, восходящую к мудрецам прошлого—Конфуцию и Мэн-цзы — передачи Вэнь из поколения в поколение, авэнь неотделимо от передачи Дао . Надо сказать, что большая часть литературоведов и критиков разных эпох утверждает, что Оуян в меньшей степени привлекает необычные художествен- ные образы, новые и неожиданные художественные тропы и стилистические приемы, характерные для произведений ХаньЮя, но чащеон обращается к его стилю и в целом духу его произведений, энергетическому наполнению, атмос- фере и ощущению, которое возникает при их чтении. Литератор и переводчик Линь Шу  1 подчеркивает, что Оуян Сю перенял от Хань Юя в первую очередь не внешние черты и языковое своеобразие, но само внутреннее наполнение и переживание действительности, очень чуткое и точное, немного ироничное и трагичное, а также передачу своегоотношения к действительности — энер- гичную, мощную и неудержимую. Кроме того вслед за ХаньЮем Оуян нередко в своих произведенияхтакже предается самоиронии. История.Те произведения Хань Юя, которые случайно (как сказано в эссе) обнаружил Оуян Сю в доме семействапо фамилии Ли, относились к Сборнику сочинений господина Чанли («Чанли сяньшэнь вэньцзи» ᰼哾 ݸ ⭏᮷䳶 ), из которых Оуян лишь только нашел6 частей (цзюаней), к тому же не в идеальном состоянии с некоторыми неточностями и ошибками. Надо сказать, упомянутое издание изначально было собрано и отредактировано учеником Хань Юя Ли Ханем ( ᵾ≹ ) и в полном виде включало 40 цзюаней, в более поздней редакции сунского времени Вэй Чжун-цзюя к этому объему добавилось еще 3 цзюаня. К составлению собрания приступили сразу после кончины Хань Юя в 824 г., как сказано в предисловии к нему самим соста- вителем Ли Ханем. Эссе можно разделить на пять логическихчастей: вступление, где рассказана предыстория встречи с изданием Хань Юя; вторая часть дает представление о ситуации в литературе и чиновничьих экзаменах того времени. В третьей центральной частиописано изменение ситуации, которое произошло благо- даря усилиям Оуян Сю, направленным на редакцию имеющихся у него частей Собрания Хань Юя и привлечение интереса современников к идеям, произве- дениям и имени Хань Юя. Четвертый фрагмент — кульминация, отвлеченные рассуждения Оуян Сю о необходимости обращения к творчеству Хань Юя, о важности Дао и Вэнь. Заключительная часть — сведения о томСобрании, к которому и было создано данное послесловие. Оуян Сю определенно подчеркивает, что тогда он был еще недостаточно опытен и юн, чтобы оценить все смысловое богатство и идейную насыщен- 1 Линь Шу ( ᷇㍃ , 1857–1927) — китайский писатель-эссеист, переводчик.

RkJQdWJsaXNoZXIy MzQwMDk=